上一期的推送好像很受大家的欢迎!那咱们继续术语和缩略语翻译,和另一个板块“每日一题”的形式不同,老师会博观约取,每次涉及的内容涵盖会尽可能广一些,数量是每次10个。上期回顾:术语和缩略语翻译精讲第一期另外,为了防止老师唠唠叨叨个没完,在这一板块里文字会尽可能精简点儿。那我们继续!●术语精讲● 1.MA 合并与收购(mergeandacquisition,并购) a)acquisition真是个好词,“二语习得”也是用的这个(second-languageacquisition);不过大家别把acquire和acquit(无罪释放)混淆了。b)大家看新闻最常见的就是IPO了,首次公开募股(initialpublicoffering)的时候要去交易所撞钟(ring/strikethebell)。2.IAEA theInternationalAtomicEnergyAgency,国际原子能机构 a)老师做口译的时候如果遇到nuclearenergy或者atomicbombs的时候就会在笔记本上写个“92”,因为U的质子数是92,是不是很方便好记?b)有同学会把第二个A写成Association,这是不对的;类似的还有WADA(theWorldAnti-DopingAgency),这两个专有名词的翻译都会是“某某机构”,而以Association为核心的专有名词一般都是“某某联盟”,比如ASEAN(东盟)。3.MaastrichtTreaty 马斯特里赫特条约 a)大家还记得伊萨克·牛顿吧?现在大家知道三个要双写元音的词了:Isaac,vacuum和这里的MaastrichtTreaty,欧盟成立过程中的关键一环!b)还有很多协议或是协定都是以签署地命名的,戴维营协议(theCampDavidAccord),申根协定(theSchengenAgreement),京都议定书(theKyotoProtocol),华盛顿共识(theWashingtonConsensus)······4.MackDaddy 万人迷,超级大帅哥 a)不知道为啥老师第一个想到的是JackMa,虽然马云爸爸不帅,但其故事鼓舞人心,其实同学们也要了解一下这些大牛的英文名字,比如刘强东(RichardLiu),比如李彦宏(RobinLi),比如马化腾(PonyMa)等等。b)madmoney的意思是一点点攒起来准备某天突然遇到什么事儿所花的钱(这句话似乎有点绕)。5.labor-intensiveindustries 劳动密集型产业 a)老师记得自己读书的时候“劳动密集型产业”好像是地理必修三里的内容,此外还有科技密集型产业(technology-intensiveindustries)和知识密集型产业(knowledge-intensiveindustries),这些都写成复数形式为好。b)我们要建设创新型经济(aninnovation-driveneconomy),但如果年轻人都出国不归,就会造成人才流失(braindrain),所以大家要记得回来报效祖国呀!6.剁手党 shopaholics a)所谓“党”,群体也,指的是有某种共性的一类人,所以用复数.b)-aholic的词缀大家不陌生了,“吃货”因此可以翻译成foodaholic,当然,foodie和gourmet也是指吃货的意思,注意gourmet最后的t不发音.c)表示狂热的词还有很多啊,像spree,binge,mania什么的,还记得林语堂先生《京华烟云》里对于爱情无比执着的孙曼娘(Mania)吗.d)说来有趣,同样是降价促销,歪果仁会说20%off或者a20%discount,而我们会说“打八折”,一个是“去掉多少”,另一个是“留下多少”。e)词根phobia(厌恶)和philia(喜爱)我们讲过很多遍,这里就不展开了。7.中国科学院 ChinaAcademyofSciences,CAS a)今年有多位大师与世长辞,他们很多来自中科院(ChineseAcademyofSciences)、社科院(ChineseAcademyofSocialSciences)和中国工程院(theChineseAcademyofEngineering)。b)Chinese不要写成China,另外“科学”有很多分类,因此事复数sciences。8.国家主权与领土完整 nationalsovereigntyandterritorialintegrity a)integrity不要写成intergrity,别受误导。b)主权债务危机那就是sovereigndebtrisis。9.科幻小说 sciencefictions,sci-fi a)注意sci-fi的简写形式是不可数的,一般活用为形容词做修饰,比如asci-fimovie。b)“大刘”刘慈欣在年获得的是“雨果奖”(theHugoAward),正式名称为“科幻成就奖”(TheScienceFictionAchievementAward),为的是纪念“科幻杂志之父”雨果·根斯巴克(HugoGernsback)。c)另外还有Wi-Fi(WirelessFidelity)和Hi-Fi(HighFidelity)什么的,这里就不赘述了。10.磁悬浮列车 mag-levtrain a)磁悬浮的全称叫做magnetic-levitationtrain,不是什么magneticsuspensiontrain啦,就算是“悬挂式轻轨”那也是suspensionmonorail。b)lev就是杆子、撑起的意思,包括leverage(杠杆)、povertyalleviation(扶贫)、levity(轻佻虚浮)等等。c)大家另外会看到TGV,那是法语TrainaGrandeVitesse的缩写,另外日本的新干线叫做theShinkansennetwork,铁胆火车侠看过没有?可以说是日本版的变形金刚。好,今天我们就讲到这里,如果喜欢的话还望点赞欢迎转载,转载请注明原文网址:http://www.beijingshizx.com/bjfz/11628.html |